« A voi fieri calabresi che accoglieste ospitali me straniero nelle ricerche e indagini infaticabilmente cooperando alla raccolta di questi materiali dedico questo libro che chiude nelle pagine il tesoro di vita del vostro nobile linguaggio » |
(Gerhard Rohlfs, Dizionario dialettale della Calabria) |
Con l’espressione dialetti calabresi si definiscono le varietà linguistiche romanze parlate nella regione italiana della Calabria. Appartengono a due gruppi diversi:
- quello meridionale, conosciuto anche come diasistema della lingua napoletana (‘e parràte calabbrìse);
- quello meridionale estremo, o diasistema della lingua siciliana, e identificato anche come tricalabro da Ethnologue (i parràti calabbrìsi);
Del gruppo meridionale o napoletano fanno parte le varietà cosentine del nord della regione, mentre sono di tipo meridionale estremo o siciliano quelle in uso nella zona centro-meridionale che annoverano il calabrese centrale e il meridionale.
Tale divisione linguistica corrisponde molto approssimativamente alla storica divisione amministrativa delle “Calabrie”: Calabria Citeriore (o Calabria latina) e Calabria Ulteriore (o Calabria greca).
I dialetti calabresi sono fra i dialetti d’Italia che più di altri hanno attirato l’attenzione degli studiosi per le proprie peculiarità e le radici in tempi antichi. L’evidente diversità linguistica nell’ambito della stessa regione, il rapporto tra impronta greca (grecanica) e storia della Calabria, la più o meno precoce latinizzazione ed i “relitti” lessicali di altre lingue, la forte presenza della minoranza greco-albanese (Arbëreshë), sono oggi argomento di studio e discussione di glottologi e linguisti.
LE ORIGINI: Latino, Greco, Arabo, Francese
I dialetti calabresi sono idiomi ricchi di influenze linguistiche, dovute alle colonizzazioni, alle dominazioni e alle incursioni di differenti popoli, tra cui arabi, greci e romani. Proprio per questo principalmente sono composti dalle lingue classiche: il greco e illatino
Latino
Il latino rappresenta il substrato fondamentale; infatti è strutturato in maniera e in misura diversa nella Calabria. Lo stessoGerhard Rohlfs, nel parlare della presenza della lingua latina nel dialetto di Calabria, ammette che «il fondo principale del lessico calabrese è il latino», precisando però che i termini più antichi compaiono per lo più nella Calabria settentrionale, a causa del fatto che nella Calabria meridionale la latinizzazione avvenne in tempi più recenti. Ciò è possibile verificarlo confrontando alcuni termini riportati dal Gerhard Rohlfs.
Calabrese meridionale | Calabrese settentrionale | Italiano |
---|---|---|
rumàni / domàni / domana | crai | domani |
asciatàntu / frammènti/’ntramenti | interimme | frattanto |
avantèri | nustierzu | ieri l’altro |
Sbadigghiari (in Reggino) / farnijàri / casmiari | alare | sbadigliare |
capìzza / capu | capistru | cavezza |
pulizzari / stujàri | stuiari | pulire |
Si potrebbe continuare con una serie praticamente infinita di esempi con vocaboli che si riferiscono non soltanto alle parole di uso comune, ma anche a piante, animali, strumenti da lavoro ecc. Tuttavia ciò servirebbe soltanto a confermare la differente parlata tra i due estremi calabresi; insomma, il substrato latino nelle due Calabrie è diverso nella misura in cui nella parte a sud del Tiriolo esso è penetrato più tardi e cioè in fase neolatina o italiana.
Greco
La persistenza del grecanico nella Calabria meridionale, ovvero la sua tarda latinizzazione, ha avuto in Gerhard Rohlfs il suo più convinto assertore. Lo studioso tedesco, ha percorso per quasi cinquant’anni la regione cercando sul posto il riscontro dei suoi studi: l’esistenza di due Calabrie, di etnia e lingua diverse. Che la lingua greca sia abbondantemente rappresentata nel dialetto della Calabria meridionale non vi sono dubbi. I riscontri sono infatti moltissimi: le opposizioni di voci per indicare uno stesso oggetto o animale o pianta sono evidenti nelle due Calabrie; la costruzione verbale ha un’impronta greca precisa nel dialetto calabro-meridionale; in molti toponimi e cognomi calabresi tale impronta è agevolmente rintracciabile.Il greco è l’altro elemento fortemente caratterizzante i dialetti calabresi, è straordinariamente rappresentato dalla lingua parlata nella parte meridionale, in particolar modo nella provincia di Reggio Calabria. Per lungo tempo in gran parte della zona il Grecanico era la lingua più parlata, oggi solo in alcuni centri quali Bova, Roghudi, pochi altri paesi della zona dell’Amendolea e alcuni quartieri di Reggio vi sono anziani che parlano questa lingua calabro-greca.
Ecco dunque, in una prima tabella di confronto, greco e latino in alcuni nomi di animali:
Calabrese meridionale | Calabrese settentrionale | Italiano |
---|---|---|
agrofàcu/gianneja | ranùnchiulu | ranocchio |
zinnapòtamu | lìtria / ìtria | lontra |
‘bampurìddha / lampurìdda / vampurìddha | culilùcida | lucciola |
maruzza | culinuda / ‘ncàsata | lumaca |
surmicula | culitisa | formica |
Confrontando i termini, la loro diversità appare abbastanza evidente e certamente nasce dal differente substrato linguistico da cui essi si originano. Nella Calabria meridionale il ricordo del greco è così chiaro da non richiedere ulteriori approfondimenti. In effetti è facile riconoscere nell’identificativo alcuni animali, piante e oggetti la derivazione greca:
Calabrese meridionale | Greco | Italiano |
---|---|---|
‘zinnapòtamu | kynopotamus | lontra |
batràci / agrofàcu / gianneja | botrakòs | ranocchio |
‘bampurìddha / lampurìdda / vampurìddha | lampurida | lucciola |
sìrtu / sìrti | sýrtes | tirabrace |
‘nnàca | nàke | culla |
jilòna | chelòne | testuggine |
‘geramìda | keràmidion | tegola |
timogna | themoonia | cumulo di grano |
‘zìmbaru / crapun | xìmaros | caprone |
u rancj/purtuàllu | portokàlos | arancia |
ciràsa / ‘geràsa / i cires | keràsa | ciliegie |
scìfa /scifu | skyphos | coppa |
a tassa/cantàru | kantharos | tazza |
rubbcher | tapto | seppellire[2][3][4][5] |
L’elemento greco nel lessico calabrese meridionale non si esaurisce semplicemente nell’uso di vocaboli così evidentemente derivati dalla lingua greca, poiché anche il modo di esprimersi tradisce questo substrato.
Ecco ad esempio dei modi di esprimersi nella Calabria meridionale:
Italiano | Calabrese meridionale | |
---|---|---|
voglio mangiare | voggju u (i) mangiu | vogghiu mangiari (in Reggino) |
voglio dormire | voggju u (mi) dormu | vogghiu dormìri |
Dopo i verbi che esprimono una volontà o una azione, nel dialetto della Calabria meridionale non si usa l’infinito che viene sostituito tramite una congiunzione. Tale modo di dire è presente, sic et simpliciter, nella popolazione grecanica di Bova (Thèlo na ciumithò). Quindi ecco ad esempio che l’infinito torna ad essere normalmente usato con il verbo potere:
Italiano | Calabrese meridionale |
---|---|
posso mangiare | pòzzu mangiàri |
posso dormire | pòzzu durmìri |
Nella Calabria settentrionale ci si esprime normalmente sempre con l’uso “italiano” dell’infinito, anche con i verbi che esprimono volontà. Anche in queste costruzioni verbali (es. nel periodo ipotetico) il modo di esprimersi è identico al greco.
Ecco alcuni esempi di cognomi calabresi d’origine greca:
Cognome italiano | Termine greco | Traduzione |
---|---|---|
Calogero | kalogheros | monaco |
Crea | kreas | carne |
Crupi | kouroupes | tosato |
Scordo | skordon | aglio |
Delfino | delphys | delfino |
Ecco invece esempi toponimi calabresi d’origine greca:
Luogo | Termine greco | Traduzione | Localizzazione |
---|---|---|---|
Calimera | kalimera | buongiorno | frazione del comune di San Calogero (VV) |
Calopinace | kalòs pinakès | Bella Vista | corso d’acqua che attraversa la città di Reggio Calabria |
Cannavò | kannavò | grigio | quartiere di Reggio Calabria |
Cantorato | kontaratos | armato di asta | nome di diverse contrade |
Cataforìo | katachòrio | villaggio | quartiere di Reggio Calabria |
Dasà | dàsos | zona boscosa, zona alberata | paese della provincia di Vibo Valentia |
Gallina, Lutrà, Pirgo | Killini, Loutrà, Pirgos | località omonime in Grecia | rioni di uno stesso quartiere di Reggio Calabria |
Leppora | lepuron | corteccia | contrada nella zona di Serra San Bruno |
Mosòrrofa | Meso-chora | paese di mezzo | quartiere di Reggio Calabria |
Ortì | orthi | diritto | quartiere di Reggio Calabria |
Parghelia | pareghialia | riva di mare | comune in provincia di Vibo |
Podàrgoni | ai piedi del monte | quartiere di Reggio Calabria | |
Salìce | salikion | sala (piccolo avamposto di avvistamento) | quartiere di Reggio Calabria |
Arabo
Le incursioni saracene sulle coste calabresi verso la fine del primo millennio e gli scambi commerciali dell’epoca hanno lasciato traccia nei dialetti calabresi. I Saraceni non esercitarono mai un dominio nell’attuale Calabria, limitandosi a delle frequenti incursioni sulle coste tra X secolo e XI secolo. Essendo padroni incontrastati della Sicilia, gli Arabi sfruttarono la loro posizione privilegiata per sottoporre le città costiere della Calabria a tributi e comunque intrattenendo rapporti commerciali e di scambio. Tutto questo comportò un’acquisizione, se pur minima, di taluni “arabismi” nei dialetti calabresi, la cui presenza è ancora oggi dimostrabile. Ecco degli esempi:
Calabrese | Arabo | Italiano |
---|---|---|
tùminu / tumminàta | tumn | tomolo (misura terriera) |
zìrra / zìrru / giarra | zir | recipiente per l’olio |
‘guajera/ guallera | adara | ernia |
limbìccu / muccu | al-ambiq | moccio |
caruba | harrub | carruba (frutto del carrubo) |
sciàbaca / sciabachèju | sabaka | rete da pesca |
zaccànu | sakan | recinto per le bestie |
Cafiso / Cafisu | Qafiz | misura di volume per l’olio |
Si ritenne che un piccolo numero di cognomi calabresi pure fosse formato a partire da radici a temi arabi:
Cognome calabrese | Termine arabo | Traduzione |
---|---|---|
Modafferi | muzzafar | vittorioso |
Bosurgi | buzurg (dal persiano bozorg) | grande |
Naimo | na’im | delicato |
Nesci | nasi (pronuncia nasci) | giovane |
Tafuri / Tafuro | taifuri | fabbricante di stoviglie |
Ma più recenti ed autorevoli giudizi hanno messo in serio dubbio o rinnegato l’ipotesi, quindi il latinista Giuseppe Pensabene nel suo Cognomi calabresi e toponimi in Calabria, non riporta le voci Naim e Tafuri, esprimendo anche forti perplessità su Nesci e chiarendo che i cognomi Modafferi e Bosurgi hanno senz’altro derivazione latina:
Cognome calabrese | Costruzione latina | Traduzione | Significato |
---|---|---|---|
Modafferi | modus + fero | portatore di equilibrio, di misura | uomo equilibrato |
Bosurgi | boves + urgeo | spingo i buoi | conduttore di grosso bestiame |
Francese
Un’altra lingua rappresentata nei vernacoli calabresi, verosimilmente penetrata con i normanni e gli angioini, è il francese, affermatosi soprattutto nella città di Catanzaro. Come già accennato, la Calabria fu sotto la dominazione normanna dal 1060fino a quasi tutto il XII secolo ed è chiaro che le parole del lessico calabrese di derivazione francofona siano penetrate in tale periodo. Ecco alcuni francesismi nei dialetti di Calabria:
Calabrese | Francese | Italiano |
---|---|---|
abaciurra / abbaciùrra / abbasciù | abat-jour | paralume / lampada |
accattàri / ‘cattàri | acheter | comprare |
accia | ache | sedano |
ammasùnari | amaisoner | riportare a casa/ nella stalla/mettere a letto |
arrocculàri / rocculari / rutulari (in Reggino) | reculer (indietreggiare) | rotolare |
buàtta | boîte | lattina |
buccirìa / vuccerìa | boucherie | macelleria |
gattugghjare / grattaghjari / catugghiari (in Reggino) /cutulijàri | chatouiller | solleticare / scuotere (in dialetto Lametino) |
muccaturu | mouchoir | fazzoletto |
mustàzzi | moustache | baffi |
ndùja | andouille | ndùja (salume tipico) |
perciàri | percer | bucare, perforare |
puma | pomme | mela |
sciarabàllu | char à bancs | veicolo sbatacchiato |
servietti / surbietti (in Reggino) | serviettes | tovaglioli |
sparadràppu / spilandràppa / spilandrappu (in Reggino) | sparadrap | cerotto |
sùrici | souris | topo |
racìna / rocìna | raisin | uva |
Il francese comunque è una lingua neolatina e tra il 1266 e il 1442 la casa d’Angiò teneva sotto la sua corona il Regno di Napoli. I cognomi con desinenza finale in -eri e -ieri sono di origine Normanna.
Altre lingue, come lo Spagnolo o il Tedesco, hanno lasciato tracce trascurabili e tutt’oggi di difficile interpretazione.
cognomi calabresi cognomi calabresi cognomi calabresi cognomi calabresi cognomi calabresi cognomi calabresi cognomi calabresi